Всего отелей — 3651, фотографий — 94957 Поиск отеля : Сделать стартовой : Добавить в избранное : Обратная связь
Страны:
    А Б В Г Д Е З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я :: Поиск отеля AllRest.com English
Новости за 18.11.2011
Гавана познакомит с кубинской кухней и напитками
Продолжается развитие лыжного курорта "Роза Хутор"
В Евросоюзе запретили рентгеновские сканеры безопасности
В Венгрии набирает популярность стоматологический туризм
В Тампере временно нельзя увидеть памятник Муми-троллю
Рыбацкая деревня для туристов открылась в Доминикане
Самолетом в Россию можно беспошлинно ввезти товаров на $10 тысяч
Теплая осень срывает старт лыжного сезона в Альпах
Рекордное число россиян посетило Болгарию
Видеогид по Барселоне для мобильных устройств
В Гималаи - на мотоциклах
Шоколадное пиво выпускают к Рождеству в Чехии
В Италии пройдут экологические рождественские ярмарки
 



05.04.2010 15:40

В переведенных на русский картах Google обнаружено множество ошибок

Компания Google перевела на русский язык карты Google Maps. Названия по-русски получили не только города и улицы, но и основные достопримечательности, указанные на картах. Туристы, привыкшие пользоваться сервисом Google Maps, в растерянности: неясно, как названные по-русски улицы иностранных городов помогут путешественникам в них сориентироваться, и, кроме того, переведенные карты пестрят многочисленными ошибками.
Компания заявила, что в случае, когда на карте хватает места, рядом располагаются название улицы на языке оригинала и по-русски, а в случае, если места недостаточно - остается только переводное название. Тем, кому эта услуга не нужна, рекомендуют переключиться с maps.google.ru на maps.google.com - там названия остались в оригинальном виде.
Туристы уже обнаружили в переводе топонимов множество нелепых ошибок, сообщает соб. корр. Travel.ru. Так, лишен логики перевод парижской Rue de l'Ouest (Западная улица) как "ул. УВосток". Неясен также принцип созвучности перевода оригиналу: Mannerheimintie в Хельсинки переведен как "проспект Маннергейма", а Aleksanterinkatu как "Алексантеринкату", а не "улица Алексантери".
Серьезную путаницу может вызвать и некорректный перевод названий городов, особенно это касается неевропейских топонимов. Туристы могут долго искать "Нхатранг" вместо Нячанга во Вьетнаме или "Сиди-Бузид" вместо Сиди-Бу-Саида в Тунисе, а тайский Национальный морской парк вообще превратился в "Национальный парк Марин".
Google признает, что перевод осуществлялся автоматически, и ошибки будут исправляться по мере их обнаружения. Пока же путешественники недоумевают: зачем нужен столь странный сервис и как он может помочь находящемуся за границей туристу?

Источник - Travel.ru
Просмотров - 263



Все новости за 05.04.2010

05.04.2010 20:40 "Авианова" даст небольшую скидку купившим билет 6-7 апреля
05.04.2010 18:20 "Акулонариум" откроется в варшавском зоопарке
05.04.2010 17:40 Пражский Град закроют для туристов
05.04.2010 17:20 Отдых в Венгрии пользуется популярностью
05.04.2010 16:40 Минская область развивает сельский туризм
05.04.2010 15:40 Конгресс-центр с музеем откроется в чешском замке
05.04.2010 15:20 "Атлант-Союз" увеличил число рейсов из Москвы в Минск
05.04.2010 14:40 Туристы обнаружили множество ошибок в переведенных на русский картах Google
05.04.2010 14:20 Sky Express снизила цены и сделала скидку за полет туда-обратно
05.04.2010 13:40 Sky Express снизил цены и сделал скидку за полет туда-обратно
05.04.2010 13:40 Американские рестораны только для взрослых
05.04.2010 13:20 Визовый центр Испании, Дании и Мальты в Ростове-на-Дону
05.04.2010 12:40 Объединенный визовый центр Испании, Дании и Мальты в Ростове-на-Дону
05.04.2010 11:40 Тичино предлагает туристам заняться каньонингом
05.04.2010 10:40 Абхазия надеется на сохранение турпотока
05.04.2010 10:00 Объединенный визовый центр Испании и Дании в Ростове-на-Дону


Архив новостей

<< Апрель 2010 >>
   1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30